
2月9日から公開の「潜水服は蝶の夢を見る」
↑は原作本。
フランス映画なんですがEl Pais紙(スペイン http://www.elpais.es/)に今週の映画批評(CRÍTICA: LA PELÍCULA DE LA SEMANA)としてこの映画が取り上げられていました。(スペイン語題:La escafandra y la mariposa)
きょうはちょっと長めです。
だって週末だし。
(ヘッドライン)Emoción contagiosa
(本文)No es la primera vez que el cine nos cuenta lo que ocurre en el cerebro y en los sentimientos de una persona cuyo cuerpo ha quedado paralizado a perpetuidad, el inimaginable sufrimiento de saber que tu organismo es un vegetal aunque tus sensaciones, tus recuerdos y tus emociones sigan latiendo.
<中略>Lo que ocurre en la mente y en el corazón de este hombre roto te perturba, te identifica, te apena, te exalta, te conmueve. Habla del sufrimiento extremo, la impotencia, la desesperanza y la muerte, pero está llena de amor a la vida. Y lo contagia.Julian Schnabel logra crear un universo doliente y fascinante
☆きょうの単語☆
contagioso/contagiosa:伝染性の
→動詞 contagiar 伝染させる の形容詞
contagiar a 人= 人 に伝染(感染)させる。
contagiarse de 〜=〜に/〜から伝染(感染)する
日本語同様 比喩的にも使われます。
ここでは Emoción contagiosa =伝染性の感情 つまりは すごく感情を揺さぶられる。というような解釈をすればいいと思います。
日本語訳は 続きを読む をぽちっとな♪
& 本日のランキングもプロフィールからぽちっとしてもらえると
ウレションします。うれしょん。
☆日本語訳☆
(ヘッドライン) 伝染する感情
(本文)一生治らない麻痺を体にかかえた人の脳と感情の動き、自分の感覚・記憶・感情が以前と変わらずに存在しているにも関わらず、体が植物状態となっている想像を絶するような苦悩を、映画が私たちに伝えたのは今回が初めてのことでは決して無い。<中略>疲れ切った彼の精神・心の中の動きは、あなたをきっと動揺させ、またあなた自身の存在を再確認するだろうし、つらくも思うだろう、そしてこの映画はあなたを高揚させ、感動すると思う。 この映画は極度の苦悩・物事の重大さ、失望と死について語っているが、同時に愛と生きることにあふれている。そしてそれは大いに伝わるはずだ。Julian Schnabelは映画の中で彼の痛々しくも魅惑的な世界を作り上げることに成功した。
<後記>
金曜日・土曜日はおうちでゆっくり料理したり、
考え事したり 書き書きしたりしました。
その合間をぬって(?)映画を2本見ました。
「舞妓Haaaan」 「それでも 僕は やってない」
邦画二本立てです。
チリで生活しているときは基本的にチリ映画とアメリカ映画を見ていた(というか最近の日本映画はチリでは見ることが出来ない・・・韓国の映画はブームだったのに!!)ので
この1年間でうわさになっていた映画を順番に見ていくつもりです。
映像技法・ストーリー共にこの2本は相対的だったかも。と、ほのかに満足なチョイスでした。
それでは ハブ・ア・グッド・サンデイ♪
【余暇(ocio)の最新記事】



