一日一回ランキングに投票お願いします☆
こっちもしくはこっち→
一日一回ランキングに投票お願いします☆
☆(スペイン語文) 総合ニュースサイトEl diario de hoy de EL SALVADOR(サルバドール)より引用☆
http://www.elsalvador.com/
(ヘッドライン)Luchadoras con sombrero hongo y falda
(本文)Con su falda de múltiples capas, sus zapatos blancos y su chal con adornos dorados, la ropa tradicional del pueblo aymara, Ana Polonia Choque podría estarse preparando para una noche de danza folclórica o, tal vez, para un festival religioso.
Sin embargo, como Carmen Rosa, señora del cuadrilátero y ganadora de 100 combates demoledores en el colorido circuito de la lucha en Bolivia, se viste actualmente para una noche de violencia.
Dato;Publicada 5 de agosto 2005, El Diario de Hoy
☆日本語訳☆
(ヘッドライン)山高帽とスカート姿のレスラー
(本文)何層にも重なったスカート、白い靴にきらきらの飾りがついたショール、アイマラ族の伝統的な衣装である。Ana Polonia Choqueは民族舞踊パーティ、もしくは宗教的な祭りへの準備をしているかのように見えた。
しかし、Carmen Rosaのように、彼女はリングに立つ女である。しかも、ボリビアで行われたレッド・サーキット・ファイトにおいて実に100以上の破壊的な闘いの勝者でもある。彼女は普段、この暴力的な夜の為にドレス・アップするのである。
☆チェックポイント☆
sombrero hongo:山高帽
*hongoだけだとキノコになります。
podría estarse preparando para 〜: 〜の為に用意しているかのようにうかがえる。(予測・推測的用法)
→例:"podría ser."というフレーズは「そうかもね」のニュアンス。
<後記>
いや〜引用文が古くて申し訳ないです。
なんせ、このレスリング(Lucha Libreって言います。)、
毎週行われているらしく、
もうラテンアメリカではニュースにもならないってことなんでしょう。
それにしても、写真に釘づけになっちゃいました。
いや〜怖い。怖すぎる!!!!ははははは!!!
私、ボリビアも行ったんですけど、彼女達ってすごく独特で
私が今まで持っていた価値観では推し測れない人たちだったんだよね。
このレスリング 見たいような見たくないような。。。
一日一回ランキングに投票お願いします☆
こっちもしくはこっち→
一日一回ランキングに投票お願いします☆




あああああ!cholitas!!!!!爆
かわいすぎる!