スペイン語学習がはかどらない
初級はなんとかなってきたけど
なかなか次のステップに進めない
単語がいっぱいあるけれど
どうやって使えばいいかわからない
例文が足りない

・・・・・・・etc,. スペイン語学習は
英語と違い、学習教材も少ないし、
決まったマニュアルもまだまだ少ない。

私も、留学を終えた今、勉強法を模索中。

そんな中で
毎日のニュース を日本語で読みながら
スペイン語も勉強できちゃうなんて、贅沢できっと楽しいと思いませんか?わーい(嬉しい顔)

毎日3分間の努力で あなたも話題・語学の達人に♪

2008年04月24日

ALBA参加国 食糧安全保障協定に調印


一日一回ランキングに投票お願いします☆
こっちもしくはこっち→にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
一日一回ランキングに投票お願いします☆





☆(スペイン語文) 総合ニュースサイトEl universal.com(ベネズエラ)より引用☆
http://www.eluniversal.com/index.shtml


(ヘッドライン)Integrantes del ALBA firman acuerdo de cooperación alimentaria

(本文)Caracas.- Los países integrantes de la Alternativa Bolivariana para las Américas (ALBA) firmaron hoy un acuerdo para establecer un "programa de cooperación en materia de soberanía y seguridad alimentaria", durante un acto transmitido en cadena nacional.
Dato;Lunes 21 de Abril de 2008 05:42 ORBE

☆日本語訳☆
(ヘッドライン)ALBA参加国 食糧安全保障協定に調印
(本文)カラカス-米州ボリバル代替統合構想(ALBA)参加国は本日「食糧の安全と主権に関する協定プログラム(食糧安全保障協定)」を設立することで調印した、その模様は国営放送によって伝えられた。

☆チェックポイント☆
Bolivarian Alternative for the Americas、ALBA=la Alternativa Bolivariana para las Américas 米州ボリバル代替統合構想


<後記>
ALBAって何ってことですよね。
ALBAは「ALBAは、米国が支持する米州自由貿易地域(Free Trade Area of the Americas、FTAA)に対抗するものとして位置づけられている。」(AFPニュースより引用)ということで「キューバのカストロ政権と反米左翼のチャベス・ベネズエラ大統領らが提唱する独自の経済協力協定」らしいで社会主義を推してるんですよね〜。
南米って資源が豊富だからこういう風に資源とかを独占されちゃうと資本主義の国、お手上げ な状況も無くもないんじゃないかなって思います。

なにはともあれ日本においてねじれ国会の基暮らしている私にとって
チャベス大統領の「決断しまくり」政治(その方向の善悪は別として)はすごく興味があります。


一日一回ランキングに投票お願いします☆
こっちもしくはこっち→にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
一日一回ランキングに投票お願いします☆
posted by 美紗子 at 11:45| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月23日

フェスティバル・インペリアル コスタリカで開催。

一日一回ランキングに投票お願いします☆
こっちもしくはこっち→にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
一日一回ランキングに投票お願いします☆







☆(スペイン語文) 新聞nacion(Costa Rica)より引用☆
http://www.nacion.com/

Festival Imperial特集より、Enrique Igresiasの記事。

(ヘッドライン)Enrique Iglesias sigue en su camino

(本文)Hace 13 años cuando Enrique Iglesias irrumpió en las radios internacionales y en los canales de música, pocos daban crédito a la supervivencia de este español con actitud y look desenfadados. En aquel entonces tenía 19 años.

☆日本語訳☆
(ヘッドライン)エンリケイグレシアス、我が道をゆく
(本文)彼の音楽が国外の音楽ラジオ番組でながれるようになって早13年。スペイン出身の彼の態度と因習に縛られないルックスによって音楽業界における生き残りがかくしんされていました。
その時の彼は19歳でした。


☆チェックポイント☆
Irrumpir en 〜に流れ込む
desenfadado/a 因習にとらわれない、自由な
Supervivencia 生き残り

<後記>
Costa Ricaの音楽のお祭り。たのしそー
結構Rockよりですね。
この出演者の中でも私は
Cafe TacuvaとEnrique Igresiasが好き。
ルックスは特に後者。
音楽もスペイン語と英語まじりで
スペイン語はじめたばかり〜な人にもやさし〜いないようになってます。

↓日本でCDも売っている模様。
Unplugged エスケイプ


一日一回ランキングに投票お願いします☆
こっちもしくはこっち→にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
一日一回ランキングに投票お願いします☆

posted by 美紗子 at 00:41| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年04月22日

えへへ・・・

無茶苦茶更新怠ってました。
気持ちよいくらい怠っていました。

言い訳はしません。サボっていただけです。

でも、待っていてくれた方、ありがとうございます。

無事に就職活動を終えて、カムバックです。

またお付き合い願います。ペコリ。

*写真は最近明治屋で見つけたInca Cola
ペルーのコカコーラ(黄色)で超感激してたんだけど、
裏を見るとアメリカ産だった・・・・おいおい
posted by 美紗子 at 16:40| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月21日

(よく行ってたw)チリの首都で「脚のカフェ」、男性の間で人気急増



京都に戻ってきました
ニュースチェックしてたらこんなのが。
別に人気急増でもなんでもないと思うんだけど。
チリのくらしっくだよね。ww???

馬鹿みたいなこのカフェ、チリの新聞の記事にもならないので
ユーチューブから引っ張ってきた映像と共に。



夫婦でやってるところみたいですね。
ナレーションは多分メキシコ人(違ったらすみません)
「ただ単にコーヒーをサーブするだけでなく
何かアディショナルサービスをつけたらこんなことになっちゃうなんて」とのコメント付き。

こういうカフェは平日昼が一番混んでおり(みんな仕事サボっていくんだとか。)料金も200円くらい〜+チップで楽しめる。
場所によってはその場でそれ以上のサービスの交渉も可能で
2階が個室になっていて〜っていうところも多いんだとか。

私もよく冷やかしにいってみてましたが(行くなよwww)
というのも元同居人の元カノもあるばいとしてて、
学生バイトがおおいんだよね。で、でれでれの男の人見てるのもおもしろいし。
っていうか一瞬アルバイトしようかと思ったんだけどwww
止められたのでwwwみんなにwwwww

チリ文化でした。(w)
posted by 美紗子 at 00:55| Comment(2) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月13日

小型機が高速道路に不時着、チリ

一日一回ランキングに投票お願いします☆
こっちもしくはこっち→にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
一日一回ランキングに投票お願いします☆



チリネタが続いてごめんあそばせ☆チリビイキ。

☆(スペイン語文) 総合ニュースサイトEmol.com(チリ)より引用☆
http://www.emol.com/


(ヘッドライン)Avioneta aterrizó de emergencia en Costanera Norte
(本文)SANTIAGO.- Una avioneta Cessna 172 aterrizó de emergencia esta tarde en medio de la Costanera Norte, a la altura del puente de Tabancura.
(中略)
Según informó Carabineros, ninguno de los cuatro ocupantes de la aeronave resultó herido.

Dato;Martes 12 de Febrero de 2008 17:50 Macarena Yunge, El Mercurio Online

☆日本語訳☆
(ヘッドライン)コスタネラ・ノルテに小型飛行機緊急着陸
(本文)サンティアゴ-小型飛行機セスナ172がコスタネラ・ノルテの真ん中、タバンクラ橋のあたりに今日の昼間に緊急着陸した。
(中略)警察の情報によると、飛行船に乗っていた4人いずれもが怪我一つ無かったという。

☆チェックポイント☆
a la altura de・・・;@〜と同じ高さに A〜の位置に
Avioneta;小型飛行機
aeronave(文中でavionetaの同義語として登場);飛行船

Costanera Norteというのはサンティアゴに走っているAutopista(高速道路)です。Costaneraというのは元々海岸の散歩道とかいう意味もあるらしく、確かに、Costanera Norteは海岸には無いものの、相当ゆったり走れる高速なので、こういう名前なのかな?とも思ってみたり。

さらにCarabinerosというのは、チリの警察の1種です。
(よくおぼえてないけどチリには2種類の警察がいるんだって)
制服はモスグリーンで、俗語で「paco」と呼ばれています。
本人の前で言ったら怒られちゃうけどねー


<後記>
チリのスペイン語ってあらためて変だなーと。
昨日スペイン人と偶然話す機会があったのですが、
素で話すと通じない・・・
かしこまって話すとなんとか ですがちょっと気を抜くと悲惨でした。

それにしてもここのところチリのニュース結構入ってきてていい感じ☆

一日一回ランキングに投票お願いします☆
こっちもしくはこっち→にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
一日一回ランキングに投票お願いします☆
posted by 美紗子 at 20:49| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月11日

ニュースみつかんね〜

きょうフラフラニュース探してたのに
いいのが見つからなかったにょーん。
残念無念。

そんなときは前向きに
最近私と友人の間で流行っている(?)ラテンアメリカ文学でも。
砂の本 (集英社文庫)砂の本 (集英社文庫)

これ、おもしろい〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
おすすめ アルゼンチン文学っす。

posted by 美紗子 at 00:27| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月08日

呟き

偶然ですがアルバイトが内定しました。
知り合いのお店の近くを自転車で通ったので挨拶しようとすると
「アルバイト募集」の張り紙が・・・
前から私がファンで通っていたお店なので
「手伝わせてください〜♪」っていうと
「ああ、いいんじゃない?履歴書持ってきて。」
とのウレシイお言葉。

多分大学時代最後のアルバイトになるので
みんなに自慢できるようなステキなお店でアルバイトしたかったの☆
うれしいうれしい♪

で、何のお店かって? ちゃんと働き出したら書きます☆

嬉し過ぎて呟いちゃった〜


そしてきょうの晩御飯は私が家族分作った
・チキンと野菜のワイン煮
・ほうれん草と豆腐のすっきりデトックススープ!
じゃじゃ〜ん!!洋食でキメちゃいました〜♪
ラベル:アルバイト
posted by 美紗子 at 17:51| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。