スペイン語学習がはかどらない
初級はなんとかなってきたけど
なかなか次のステップに進めない
単語がいっぱいあるけれど
どうやって使えばいいかわからない
例文が足りない

・・・・・・・etc,. スペイン語学習は
英語と違い、学習教材も少ないし、
決まったマニュアルもまだまだ少ない。

私も、留学を終えた今、勉強法を模索中。

そんな中で
毎日のニュース を日本語で読みながら
スペイン語も勉強できちゃうなんて、贅沢できっと楽しいと思いませんか?わーい(嬉しい顔)

毎日3分間の努力で あなたも話題・語学の達人に♪

2008年05月02日

ロナウドのオフサイド:女装「売春婦」とのオアソビ、100万ドル以上に苦しむかも!?


一日一回ランキングに投票お願いします☆
こっちもしくはこっち→にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
一日一回ランキングに投票お願いします☆



☆(スペイン語文)La Nacion(パラグアイ)より
http://www.lanacion.com.py/



(ヘッドライン)Off side de Ronaldo: Salida con travestis le puede costar USD 100 millones
(本文)La juega con los travestidos le trae más de un dolor de cabeza al crack brasileño Ronaldo. Su novia María Beatriz Antony rompió su relación con él y ahora podría quedarse sin su lucrativo contrato vitalicio con Nike por el escándalo que protagonizó en Río de Janeiro, informó el diario Extra.

☆日本語訳☆
(ヘッドライン)ロナウドのオフサイド:女装「売春婦」とのオアソビ、100万ドル以上に苦しむかも!?
(本文)女装「売春婦」とのオアソビはブラジル名選手Ronaldoに大打撃を与えることになりそうだ。彼女だったMaría Beatriz Antonyは彼と別れ、更には広告塔としての終身雇用だったはずのナイキとの契約も、今回のリオ・デ・ジャネイロでのスキャンダルにより、きられてしまう可能性もあると、エクストラ社は伝えた。


☆チェックポイント☆
Salida:出口・出発 の意味が基本ですが、
お出かけ・デート・散歩の意味でも大いに使われます。
例:Nuestra primera salida:私たちの最初のお出かけ
crack:名選手、しかし、cracksと複数形になると、コカインを精製した麻薬のことになるので注意
travesti:女装「売春婦」

<後記>
あらあらあらあら
かわいそうに!!!!!!
さんざんですね。
女装「売春婦」に恐喝されたのがコトの起こりらしいですが、
どっちにしろ「3人」とモーテルにいってる時点で
相当お盛んだ!!!!きゃっ

って、なんか昨日のコンドームといい今日の話といい
ちょっとシモイ感じですみません。

おまけ:スペインのトラベスティ映像
きれいだよね〜



一日一回ランキングに投票お願いします☆
こっちもしくはこっち→にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
一日一回ランキングに投票お願いします☆
posted by 美紗子 at 01:18| Comment(0) | TrackBack(0) | 余暇(ocio) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月19日

東京

CA330290-0001.JPGこんにちは♪今東京でWebチェック出来てない美紗子です。



きょうの夜行で帰るので明日には更新 がっつ!で!

さてさて
先週金曜日から色んな人たちとの出逢い・再会、しかも一人一人がえげつなく素晴らしい人ばかりで、私もう感涙です。


みんな頑張ってる人は輝いている!
超かっこいいし素敵だなぁ と当然のことながら実感しています。
相変わらず私はすごい人たちに囲まれている!


東京は人が刺激的だ




ちなみにきょうは小悪魔代表と鳥みたいな女の子に会う予定



写真はオール明けの朝焼け。
posted by 美紗子 at 09:34| Comment(0) | TrackBack(0) | 余暇(ocio) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月15日

はっぴーばれんたいんずでい♪

CA330282-0001-0001.JPGこんばんは
寒すぎる部屋でいてもたってもいられず、ベッドから携帯で投稿ザマス。
ばれんたいんずでいはみなさまいかがお過ごしでしたか?
南米ではDia del amorというんですが 少なくともChileでは大したことしません。
経済的に豊かじゃないと消費するという文化もイマイチ無い感じなんですよねヾ( ´ー`)
こっそり気楽で好きなんですがv(^-^)v

ま 今日本なんでつべこべ言わずに一昨日チョコつくりましたが。笑



そんな私にも
バレンタインプレゼントがっ(・ω・)/
DELEのディプロマ!
忘れた頃にやってくる…
写真のやつです。

今年こそはこれの上級を取るぞぉ〜♪


じゃ おやすみなさい♪
posted by 美紗子 at 00:48| Comment(1) | TrackBack(0) | 余暇(ocio) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月06日

el café de lujo(デラックス珈琲)

こんにちは♪
初・ニュース以外の投稿。
きょうは友人と大阪に行っていたのでサボらせてください。へへへ。

きょう友人を待つ間にコーヒー飲みに行って来ました。
というのも今すべては一杯のコーヒーから (新潮文庫)←こんな本(タリーズの経営者のこれまでの軌跡をまとめた本)を読んでいて
「タリーズでこの本を読むのもなぁ・・折角やし、純喫茶にいってこよう!」と新梅田食堂街の一件に行って来ました。
今年はチェーン店よりも出来るだけ個人経営のお店に行きたいと思ってます。

で、ブレンド 350円 っていうのもあまりに味気ない選択かと思い
スペシャルコーヒー(1.5杯分) 中東のどっか産(忘れた)
酸味が少なくてコクが深い、 450円 のコーヒーを注文。

100円の贅沢。

隣にもあとからサラリーマンが来て、ブレンドを頼む。
即座に白いカップに入ってごく普通のブレンドが来る。
私の方が先に頼んだのに、コーヒーが来ない。。。

と思ったら、・・・
cafe
こんな金ぴかの入れ物に ミルク(冷え冷えのおいしいやつ)・コーヒー・金砂糖
カップも金縁の なんか豪華なやつに入ってきた。

なんか キラキラで幸せ・・・笑

100円って大きいなあ と思いました。笑
でも、本当にこのコーヒーおいしかったんだよなぁ・・・
また行こう。就職活動の合間に。ESとか書きに。w


で、ここで、カフェDEスペイン語
きょうはスペイン語のカフェ単語を書き連ねておきます。
un café:1杯のコーヒー
café americano:アメリカンコーヒー
café con leche:牛乳入りコーヒー
café solo:ブラック
café expreso:エクスプレッソ

例文
tomar un café 1杯のコーヒーを飲む
Vamos a tomar un café 1杯コーヒーを飲もうよ
Vamos a tomar algo en un café(una cafetería).
何かカフェで飲もうよ


なんかひねりのない会ですみません。
続きを読んで オススメのレストラン情報でもどうぞ。
その後 オススメのスペイン料理屋へ♪
posted by 美紗子 at 01:36| Comment(4) | TrackBack(0) | 余暇(ocio) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年02月03日

潜水服は蝶の夢を見る





潜水服は蝶の夢を見る
2月9日から公開の「潜水服は蝶の夢を見る」
↑は原作本。
フランス映画なんですがEl Pais紙(スペイン http://www.elpais.es/)に今週の映画批評(CRÍTICA: LA PELÍCULA DE LA SEMANA)としてこの映画が取り上げられていました。(スペイン語題:La escafandra y la mariposa)

きょうはちょっと長めです。
だって週末だし。

(ヘッドライン)Emoción contagiosa
(本文)No es la primera vez que el cine nos cuenta lo que ocurre en el cerebro y en los sentimientos de una persona cuyo cuerpo ha quedado paralizado a perpetuidad, el inimaginable sufrimiento de saber que tu organismo es un vegetal aunque tus sensaciones, tus recuerdos y tus emociones sigan latiendo.
<中略>Lo que ocurre en la mente y en el corazón de este hombre roto te perturba, te identifica, te apena, te exalta, te conmueve. Habla del sufrimiento extremo, la impotencia, la desesperanza y la muerte, pero está llena de amor a la vida. Y lo contagia.Julian Schnabel logra crear un universo doliente y fascinante


☆きょうの単語☆
contagioso/contagiosa:伝染性の
→動詞 contagiar 伝染させる の形容詞
contagiar a 人= 人 に伝染(感染)させる。
contagiarse de 〜=〜に/〜から伝染(感染)する
日本語同様 比喩的にも使われます。
ここでは Emoción contagiosa =伝染性の感情 つまりは すごく感情を揺さぶられる。というような解釈をすればいいと思います。


日本語訳は 続きを読む をぽちっとな♪
& 本日のランキングもプロフィールからぽちっとしてもらえると
ウレションします。うれしょん。
続きを読む
posted by 美紗子 at 01:01| Comment(0) | TrackBack(1) | 余暇(ocio) | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。